博客与网志

对于英文"Blog"这个单词,有人翻译成网志,有人翻译成博客,也有人翻译成部落格。

在中国大陆,显然“博客”是被广为接受的翻译。

有人认为将Blog称为博客,会贬低"Blog"的价值,应该用更“高端”的“网志”作为翻译。

我不以为然,既然大众接受了“博客”这个词,那么就应该使用“博客”这个翻译。

这就好比大多数手机厂商都用通用的USB插口,你非要自己搞一套新插口以显得跟别人与众不同。确实,这会让你显得与众不同,但这只会给用户带来麻烦。

就像很多精英们看不起hao123.com,有些精英看不起“博客”这个词,他们甚至不喜欢用翻译的词语,而直接将"Blog"夹杂在中文之中。这并不会让你显得更高端,事实上你只会自我感觉良好。

评论

《 “博客与网志” 》 有 12 条评论

  1. anonymous 的头像
    anonymous

    在“博客”这个词出现之前,最有名的相关词语“黑客”是一个好翻译的例子之一,音译和意译皆备,“客”这个词本身就有“从事某种事情的人”的含义。
    我个人不喜欢“博客”这个词,是因为它既不是音译也不是意译,完全弄乱了汉语的词性,作为”blog”的翻译完全不知所云。如果“博客”是”blogger”这个词的翻译,我觉得还是相当不错的。
    当然既然已经成为事实标准,就和Google的中文名称“谷歌”一样,虽然不喜欢,但使用的时候还是应该用这个词。

  2. up 的头像

    博客光从翻译上看翻译上或许不咋地,但是大家都习惯了,更像是个专属词。
    用“博客”为后缀的话前面名字肯定是中文,用“blog”的通常是字母组合。

  3. shannontiger 的头像
    shannontiger

    經常看到繁體的頁面 叫部落格的 最早是因為痞子蔡知道的這個名~~
    其實叫啥都無所謂,大家懂的
    懂的
    最重要

  4. Sonny 的头像

    你才是精英,你全家是精英!

  5. Cen 的头像

    的确之前很讨厌博客这个词(讨厌的是太多的“客”),直接用blog,后来大势所趋就接受了。

  6. 博客 的头像

    一个称呼而已嘛,没必要弄得那么严肃
    如果当时的输入法是英文,我就用blog,如果是中文,我就用博客
    感觉这都无所谓啊,一个称呼而已,只要大家知道是什么意思不就得了?

  7. 砖家 的头像

    个人觉得文章中用“blog”这种词可能仅仅就是个习惯问题,也不是因为看不起“博客”这个词。我倒是比较讨厌哪些说话的时候中文中夹杂着些英文单词的“精英”们。相比之下我更关注博客的内容而不是那个名字。

  8. 顺国 的头像
    顺国

    “勃客”

    “微勃”

    名字不重要,有没有用才是关键。

  9. Lan 的头像

    嘛,不是「博」客才讓人感覺專業嗎?

  10. Sharron Clemons 的头像

    你才是精英,你全家是精英!

  11. Latoya Bridges 的头像

    嘛,不是「博」客才讓人感覺專業嗎?

  12. Lavonne Trevino 的头像

    “勃客” “微勃” 名字不重要,有没有用才是关键。

回复 shannontiger 取消回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注