昨天读到一篇文章,里面“地、得”二字全用“的”字替代,我没有读完,读了一半就不想看了,因为在我的想法里,“的、地、得”这3个字的意义是完全不同的,是不能混乱使用的。
比如以下这个句子:“他喜欢猛烈DE运动”。
这里面的DE到底是“的”还是“地”呢?
如果是“的”,句子的意思是表示“这个人喜欢猛烈的运动项目”;
如果是“地”,则表示“这个人喜欢以剧烈的状态去运动”。
再看如下这个句子:开心DE笑起来。
这里面的DE到底是“的”、“地”还是“得”呢?
如果是“的”,句子的意思是表示“感到开心的那些人笑起来”;
如果是“地”,则表示“一个人感到开心,他笑起来了”。
如果是“得”,则表示“一个人开心到某种程度,从而笑了起来”。
“的”跟在形容词后面、名词前面,“地”跟在副词后面、动词前面,“得”通常用在表示程度的短语里。
因此,“的、地、得”不分会导致文字出现歧义,这3个字不能混乱使用。twitter上有人告诉我,有些地区的老师教育学生不需区分这3个字,我认为这是一种文化的退步。